Detailed programme
Wednesday 30 October 2013
18:00 – 20:00 Registration (Gaudeamus Centre for International Exchanges, Lobby)
Thursday 31 October 2013
08:00 – 09:00 Registration (Senate Hall, University Building A, 2nd floor)
09:00 – 10:00 Official opening (Senate Hall, University Building A, 2 floor)
09:00 – 10:00 Official opening (Senate Hall, University Building A, 2 floor)
Greetings
Prof. Vasile IŞAN, Rector of Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Prof. Henri LUCHIAN, Vice-Rector for International Relations, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Prof. Codrin Liviu CUŢITARU, Dean of the Faculty of Letters, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Prof. Rodica DIMITRIU, Head of the Department of English, member of the organizing committee
Prof. Vasile IŞAN, Rector of Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Prof. Henri LUCHIAN, Vice-Rector for International Relations, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Prof. Codrin Liviu CUŢITARU, Dean of the Faculty of Letters, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Prof. Rodica DIMITRIU, Head of the Department of English, member of the organizing committee
10:00 – 10:30 Coffee break
10:30 – 11:30 Plenary session (Senate Hall, University Building A, 2 floor)
10:30 – 11:30 Plenary session (Senate Hall, University Building A, 2 floor)
GEORGES L. BASTIN, Université de Montréal, Canada: Adaptation, the Paramount Communication Strategy
11:30 – 12:30 Plenary session (Senate Hall, University Building A, 2 floor)
DEBORAH CARTMELL, De Montfort University, Leicester, UK: The Gothic Survival: Adaptations of the 1930s
12:30 - 13:30 Lunch
13:30 - 14:30 Plenary session
13:30 - 14:30 Plenary session
DAVID WORRALL, Nottingham Trent University, UK: Phase Spaces, Capacities, Emergence: Towards a General Theory of Adaptation (Senate Hall)
SARA LAVIOSA, "Aldo Moro" University of Bari, Italy: An Ecological Approach to Translation and Adaptation for Language Pedagogy (Ferdinand Lecture Hall)
SARA LAVIOSA, "Aldo Moro" University of Bari, Italy: An Ecological Approach to Translation and Adaptation for Language Pedagogy (Ferdinand Lecture Hall)
14:30 – 15:00 Coffee break
15:00-17:00 Paper sessions
Translation Studies/Linguistics, Room: LMA
Moderator: Roberto VALDEON
Moderator: Roberto VALDEON
- Sarbani CHAUDHURY, University of Kalyani
‘Is this a Macbeth, which I see before me?’: A Postcolonial Twenty-First Century Indigenisation of Macbeth
‘Is this a Macbeth, which I see before me?’: A Postcolonial Twenty-First Century Indigenisation of Macbeth
- Laura Carmen CUŢITARU, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Adjusting Medical Diagnosis to (Translated) Fiction: The Case of Henry James’s The Turn of the Screw
- Daniela ENE, “Gh. Asachi” Technical University, Iasi
Cultural Adaptation in the Translation of Idioms. A Cognitive Approach
- Cătălina Iliescu GHEORGHIU, University of Alicante
Adaptation in Film Titles from English into Spanish: Strategy or Policy?
- George VOLCEANOV, Spiru Haret University, Bucharest
On Translating Shakespeare’s Bawdy Language
Adjusting Medical Diagnosis to (Translated) Fiction: The Case of Henry James’s The Turn of the Screw
- Daniela ENE, “Gh. Asachi” Technical University, Iasi
Cultural Adaptation in the Translation of Idioms. A Cognitive Approach
- Cătălina Iliescu GHEORGHIU, University of Alicante
Adaptation in Film Titles from English into Spanish: Strategy or Policy?
- George VOLCEANOV, Spiru Haret University, Bucharest
On Translating Shakespeare’s Bawdy Language
Literary adaptations I, Room: “Grigore Vereş” (3.15)
Moderator: David WORRALL
Moderator: David WORRALL
- Nazmi AĞIL, Koç University, Istanbul
Adapting One Hundred Years of Solitude into Turkish Culture: Latife Tekin’s Dear Shameless Death
- Mihaela IRIMIA, University of Bucharest
Matrimonium omnia vincit: An Eighteenth-Century Novelization of Romeo and Juliet
- Dragoş-Alexandru IVANA, University of Bucharest
Translation as Acculturation: Don Quixote and the Eighteenth-Century English Novel
- Iulia Andreea MILICĂ, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Representations of the American South in Literature and Film: Uncle Remus from Harris to Disney
- Ana-Maria ŞTEFAN, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Adaptation as Cultural Negotiation in Laura Bohanan’s / Elenore Smith Bowen’s Popular Writings: Return to Laughter and Shakespeare in the Bush
Adapting One Hundred Years of Solitude into Turkish Culture: Latife Tekin’s Dear Shameless Death
- Mihaela IRIMIA, University of Bucharest
Matrimonium omnia vincit: An Eighteenth-Century Novelization of Romeo and Juliet
- Dragoş-Alexandru IVANA, University of Bucharest
Translation as Acculturation: Don Quixote and the Eighteenth-Century English Novel
- Iulia Andreea MILICĂ, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Representations of the American South in Literature and Film: Uncle Remus from Harris to Disney
- Ana-Maria ŞTEFAN, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Adaptation as Cultural Negotiation in Laura Bohanan’s / Elenore Smith Bowen’s Popular Writings: Return to Laughter and Shakespeare in the Bush
17:00 – 17:30 Coffee break
17:30- 19:30 Paper sessions
17:30- 19:30 Paper sessions
Translation Studies/Linguistics/FLT I, Room: LMA
Moderator: Sara LAVIOSA
Moderator: Sara LAVIOSA
- Pierre BOUILLON, Université Catholique de l’Ouest, Angers
Adaptation, Creativity and Fidelity Put to the Test of the “Translation That Works”
- Paul BUZILĂ, University of Bucharest
Rumañol - The Adaptation of Romanian to the Spanish Linguistic Context
- Daniela DOBOŞ, Alexandru Ioan Cuza University, Iasi
Oral Fluency as Second/Foreign Language Adaptation
- PhD student, University of Rome Tor Vergata,
The Dubbing Process of Swearwords and Insults into Italian: The Differential Approaches between the Translator and the Dialogue Writer
- Pascaline MERTEN, Valérie VANDEN DUNGHEN, Haute École de Bruxelles – Institut supérieur de traducteurs et interprètes (ISTI)
Training Students to Make the Right Choices in Audiovisual Translation
Adaptation, Creativity and Fidelity Put to the Test of the “Translation That Works”
- Paul BUZILĂ, University of Bucharest
Rumañol - The Adaptation of Romanian to the Spanish Linguistic Context
- Daniela DOBOŞ, Alexandru Ioan Cuza University, Iasi
Oral Fluency as Second/Foreign Language Adaptation
- PhD student, University of Rome Tor Vergata,
The Dubbing Process of Swearwords and Insults into Italian: The Differential Approaches between the Translator and the Dialogue Writer
- Pascaline MERTEN, Valérie VANDEN DUNGHEN, Haute École de Bruxelles – Institut supérieur de traducteurs et interprètes (ISTI)
Training Students to Make the Right Choices in Audiovisual Translation
Film Studies I, Room: “Grigore Vereş” (3.15)
Moderator: Deborah CARTMELL
Moderator: Deborah CARTMELL
- Dana BĂDULESCU, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Midnight’s Children on the Silver Screen
- María GONZÁLEZ ALONSO, PhD student, University of Santiago de Compostela
Violence as a Social Guideline in The Great Gatsby Film Versions
- Veronica POPESCU, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
The Unreliable Adapter: Film Adaptation as a Creative Process in Baz Luhrmann’s The Great Gatsby (2013)
- Allen H. REDMON, Texas A&M University Central Texas, USA
Adaptation, Borges, and the Coens: Repositioning the Spectator as Author
- François VERGNE, Université de Paris III-Sorbonne Nouvelle
Translation as Redemption in Anthony Asquith's The Browning Version
Midnight’s Children on the Silver Screen
- María GONZÁLEZ ALONSO, PhD student, University of Santiago de Compostela
Violence as a Social Guideline in The Great Gatsby Film Versions
- Veronica POPESCU, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
The Unreliable Adapter: Film Adaptation as a Creative Process in Baz Luhrmann’s The Great Gatsby (2013)
- Allen H. REDMON, Texas A&M University Central Texas, USA
Adaptation, Borges, and the Coens: Repositioning the Spectator as Author
- François VERGNE, Université de Paris III-Sorbonne Nouvelle
Translation as Redemption in Anthony Asquith's The Browning Version
- James M. WELSH, Emeritus, Salisbury University, USA:
The Latest Gatsby Revival: Jay Gatsby, Comes Calling Again. Why?
Adaptation and the new media, Room: Multimedia Room
Moderator: Luc VAN DOORSLAER
Moderator: Luc VAN DOORSLAER
- Johannes FEHRLE, University of Mannheim
Adaptation 2.0: The Digital Turn as a Game Changer?
- Adriana MIHAI, PhD student, University of Bucharest
The Thirty Nine Steps from inside out: A Digital Adaptation
- Maria-Cristina MOCANU, PhD, independent researcher
Adapting (to) Life: An Approach to the Role of New Media in Contemporary Writing
- Nicholas SEAGER, Keele University
Tristram Shandy Adapted and Appropriated: Rowson’s Graphic Novel and Winterbottom’s A Cock and Bull Story
- Anna WOLOSZ-SOSNOWSKA, M.A., PhD student, Adam Mickiewicz University, Poznan
Anthropomorphic Comic Book Adaptations of Shakespeare’s Plays. An Analysis of Nicki Greenberg’s Hamlet
Adaptation 2.0: The Digital Turn as a Game Changer?
- Adriana MIHAI, PhD student, University of Bucharest
The Thirty Nine Steps from inside out: A Digital Adaptation
- Maria-Cristina MOCANU, PhD, independent researcher
Adapting (to) Life: An Approach to the Role of New Media in Contemporary Writing
- Nicholas SEAGER, Keele University
Tristram Shandy Adapted and Appropriated: Rowson’s Graphic Novel and Winterbottom’s A Cock and Bull Story
- Anna WOLOSZ-SOSNOWSKA, M.A., PhD student, Adam Mickiewicz University, Poznan
Anthropomorphic Comic Book Adaptations of Shakespeare’s Plays. An Analysis of Nicki Greenberg’s Hamlet
20:00 Conference Cocktail (Gaudeamus Centre for International Exchanges)
Friday, 1 November
09:00 – 10:00 Plenary sessions
RUTH MORSE, Université Paris Diderot, France: Adaptations of Shakespeare’s Historical Plays in BBC Productions (Senate Hall)
LUC VAN DOORSLAER, University of Leuven – Campus Antwerp, Belgium: The TV News Triangle of Translation, Adaptation and Transfer (Ferdinand Lecture Hall)
10:00 – 10:30 Coffee break
10:30 – 12:30 Paper sessions
Shakespeare in Adaptation, Room: Lab B
Moderator: Mădălina NICOLAESCU
Moderator: Mădălina NICOLAESCU
- Alina BOTTEZ, University of Bucharest
Falstaff Revisited. Shakespeare’s Henry IVAdapted into Opera
- Maria-Sabina DRAGA ALEXANDRU, University of Bucharest
Globalisation and Fin-de-Siècle Anxieties in Two Adaptations of Shakespeare’s Hamlet
- Jacek FABISZAK, Urszula KIZELBACH, Adam Mickiewicz University, Poznan
Adapting Theatre and Shakespeare on Television
- Viviana IACOB, PhD student, University of Bucharest
Shakespeare for a New Age: Stage Adaptations during High Stalinism in Romania
- Dana MONAH, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Faint Recollections: A Moody-Memory Approach to Contemporary Theatrical Rewriting
Falstaff Revisited. Shakespeare’s Henry IVAdapted into Opera
- Maria-Sabina DRAGA ALEXANDRU, University of Bucharest
Globalisation and Fin-de-Siècle Anxieties in Two Adaptations of Shakespeare’s Hamlet
- Jacek FABISZAK, Urszula KIZELBACH, Adam Mickiewicz University, Poznan
Adapting Theatre and Shakespeare on Television
- Viviana IACOB, PhD student, University of Bucharest
Shakespeare for a New Age: Stage Adaptations during High Stalinism in Romania
- Dana MONAH, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Faint Recollections: A Moody-Memory Approach to Contemporary Theatrical Rewriting
Film Studies II, Room: “Grigore Vereş” (3.15)
Moderator: Odette BLUMENFELD
Moderator: Odette BLUMENFELD
- Odette BLUMENFELD, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Who Are to Be Blamed? The Tanacu Case on Page, Stage and Screen
- Sorina CHIPER, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Adaptation, Performance and Performativity: Sunt o baba comunista (I’m a Communist Biddy) and the Fixing of What’s Missing
- Rita FILANTI, PhD student, Aldo Moro University of Bari
Disavowed Progenitors: Luchino Visconti’s Ossessione and the Denial of Its Literary (and Cinematic) Antecedent(s)
- Rodney F. HILL, Hofstra University, USA
Adapting a Difficult Life to Film: Jafar Panahi’s This Is Not a Film
- Daniel IFTENE, PhD student, “Babes-Bolyai” University, Cluj-Napoca
Adapting Real-life Events to Art Forms: Tanacu in Literature, Theatre and Film
Who Are to Be Blamed? The Tanacu Case on Page, Stage and Screen
- Sorina CHIPER, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Adaptation, Performance and Performativity: Sunt o baba comunista (I’m a Communist Biddy) and the Fixing of What’s Missing
- Rita FILANTI, PhD student, Aldo Moro University of Bari
Disavowed Progenitors: Luchino Visconti’s Ossessione and the Denial of Its Literary (and Cinematic) Antecedent(s)
- Rodney F. HILL, Hofstra University, USA
Adapting a Difficult Life to Film: Jafar Panahi’s This Is Not a Film
- Daniel IFTENE, PhD student, “Babes-Bolyai” University, Cluj-Napoca
Adapting Real-life Events to Art Forms: Tanacu in Literature, Theatre and Film
Translation Studies/Linguistics/FLT II, Room: LMA
Moderator: Rodica DIMITRIU
Moderator: Rodica DIMITRIU
- Maria ACIOBĂNIŢEI, PhD student, “Dunarea de Jos” University, Galati
Translation as Intercultural Transfer: William Shakespeare's Proverbs
- Oana BEJINARIU, PhD student, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Gulliver’s Travels – Adaptation as Genre-Switching
- Mihaela Raluca ŞTEFAN, PhD student, University of Bucharest
Translating or Adapting Verbal Somatic Idioms?
- Anca TRIŞCĂ, Elena CROITORU, “Dunarea de Jos” University of Galati
Translation as Intercultural Transfer: William Shakespeare's Proverbs
- Oana BEJINARIU, PhD student, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Gulliver’s Travels – Adaptation as Genre-Switching
- Mihaela Raluca ŞTEFAN, PhD student, University of Bucharest
Translating or Adapting Verbal Somatic Idioms?
- Anca TRIŞCĂ, Elena CROITORU, “Dunarea de Jos” University of Galati
Romania Audiovisual Translation in Shipbuilding Documentaries on Discovery Channel: The Case of Aircraft Carriers
12:30 – 13:30 Lunch
13:30 – 14:30 Plenary sessions
ROBERTO A. VALDEÓN, University of Oviedo, Spain: From Transediting to Adaptation: Framing the World for Foreign Audiences (Senate Hall)
MĂDĂLINA NICOLAESCU, University of Bucharest: Authority Contested?—East European Adaptations of Shakespeare’s Plays (Ferdinand Lecture Hall)
14:30 – 15:00 Coffee break
15:00 – 17:00 Paper sessions
15:00 – 17:00 Paper sessions
Literary adaptations II, Room: “Grigore Vereş” (3.15)
Moderator: Georgina LOCK
Moderator: Georgina LOCK
- Radu ANDRIESCU, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Lilith: Demon, Vampire, Angry Ex and Caring Mother
- Dragoş AVĂDANEI, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Hypertextual Drama Adaptations
- Dean J. KOTLOWSKI, Salisbury University, USA
Dore Schary’s Sunrise at Campobello: The Early Life of Franklin D. Roosevelt from History to Stage-Play to Film
- Georgina LOCK, Nottingham Trent University
How to Do It? Practical Adaptation in Process: Screenplay to Novel
- Simona MITOCARU, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
A Three Directors’ Perspective on Anton Chekhov’s Uncle Vanya: Vanya on 42nd Street – The Film of a Modern Adaptation
- Eva-Kristin WINTER, PhD student, Ludwig-Maximilians-University Munich
Translating, Transforming and Adapting: The Painter’s Creative Process in Peter Watkins’ Edvard Munch
Lilith: Demon, Vampire, Angry Ex and Caring Mother
- Dragoş AVĂDANEI, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Hypertextual Drama Adaptations
- Dean J. KOTLOWSKI, Salisbury University, USA
Dore Schary’s Sunrise at Campobello: The Early Life of Franklin D. Roosevelt from History to Stage-Play to Film
- Georgina LOCK, Nottingham Trent University
How to Do It? Practical Adaptation in Process: Screenplay to Novel
- Simona MITOCARU, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
A Three Directors’ Perspective on Anton Chekhov’s Uncle Vanya: Vanya on 42nd Street – The Film of a Modern Adaptation
- Eva-Kristin WINTER, PhD student, Ludwig-Maximilians-University Munich
Translating, Transforming and Adapting: The Painter’s Creative Process in Peter Watkins’ Edvard Munch
Film Studies III, Room: LMA
Moderator: Veronica POPESCU
Moderator: Veronica POPESCU
- Oana Alexandra ALEXA, PhD student, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Social and Moral Conflicts in Wharton’s The Age of Innocence and Its Adaptation by Martin Scorsese
- Libby BAGNO-SIMON, PhD student, University of Haifa
It Is a Truth Universally Adapted: Two Different Cinematic Approaches for the Opening of Jane Austen's Pride and Prejudice
- Gianina ROMAN, PhD, independent researcher
True Grit – Where Chivalry Meets the Frontier and Turns into a Wild West Show
- Ileana JITARU, Ovidius University of Constanta
Hours in Hours out: The Memory of Double Adaptation in Literature and Film. From Woolf to Cunningham to Daldry.
- Daniela TECUCIANU, PhD student, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Art and/or Mercenariness: The Politics and Economy of Cinematic Adaptations
Social and Moral Conflicts in Wharton’s The Age of Innocence and Its Adaptation by Martin Scorsese
- Libby BAGNO-SIMON, PhD student, University of Haifa
It Is a Truth Universally Adapted: Two Different Cinematic Approaches for the Opening of Jane Austen's Pride and Prejudice
- Gianina ROMAN, PhD, independent researcher
True Grit – Where Chivalry Meets the Frontier and Turns into a Wild West Show
- Ileana JITARU, Ovidius University of Constanta
Hours in Hours out: The Memory of Double Adaptation in Literature and Film. From Woolf to Cunningham to Daldry.
- Daniela TECUCIANU, PhD student, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
Art and/or Mercenariness: The Politics and Economy of Cinematic Adaptations
17:15 Closing session (Room: III.11)
19:30 Conference Dinner (Traian Restaurant, Grand Hotel Traian, Piata Unirii 1)
Saturday, 2 November 2013
Trip to Bukovina monasteries (departure 08:00, expected return: 18:30)